Właściwe pisanie: 8 prostych zasad doskonałej pisowni niemieckiej



Nie daj się uzależnić od sprawdzania pisowni i autokorekty w języku niemieckim.

Wiesz dokładnie, jak popularne są te technologiczne narzędzia do fałszowania zdań.

Dzięki odpowiedniej wiedzy i metodom ćwiczeń będziesz mógł rywalizować w niemieckiej pszczółce ortograficznej każdego dnia tygodnia.

Pozwolenie sobie na automatyczne poprawianie pisowni nie zawsze kończy się dobrze po angielsku — ale po niemiecku możesz nawet nie zdawać sobie sprawy, że popełniłeś komicznie zawstydzający błąd, dopóki nie będzie już za późno i twoi niemieckojęzyczni znajomi będą chichotać z twojego powodu. wiadomość.

Oto, gdzie mam dla Ciebie dobrą wiadomość: niemiecka pisownia jest o wiele łatwiejsza niż to wszystko. Niemieckie dzieci w wieku szkolnym prawie nigdy nie mają pszczół ortograficznych, ponieważ niemiecka pisownia nie jest wystarczająco trudna, aby potrzebować tego rodzaju zawodów i zapamiętywania na pamięć.

Ale w przypadku osób, które nie są native speakerami, takich jak Ty, jest kilka zasad, które nadal powinieneś przejrzeć. W tym poście porozmawiamy o ośmiu najważniejszych.

.

Rechtschreibung: Prawo pisania

Przede wszystkim niemieckie słowo oznaczające „pisownię” to Rechtschreibung. Jeśli podzielisz to na części składowe, zobaczysz recht (po prawej) i schreib-, rdzeń oznaczający „pisać”. Inne angielskie słowo oznaczające „pisownię”, ortografia, dzieli się na greckie korzenie w ten sam sposób. Rechtschreibung dosłownie oznacza „właściwe pisanie” i to jest dokładnie to, do czego dążymy.

Kiedy mówimy „dobrze”, mamy na myśli „standard”. Niektóre słowa mogą mieć różną pisownię, ale niektóre pisowni są uważane za bardziej standardowe niż inne. Są to formularze, które można zobaczyć w słowniku, takim jak Dudenlub w formalnych pracach drukowanych, takich jak gazety i podręczniki.

Jeśli się nad tym zastanowić, angielski też to robi. Jeśli kiedykolwiek byłeś zszokowany, gdy odkryłeś, że twój słownik mówi „sąd” ma w sobie tylko jedno (ale gdzie indziej jest napisane „również: osąd” małymi literami) lub jeśli zastanawiałeś się nad różnicami między „kolorem” a „kolorem”, napotkałeś różne standardy.

Jednym z powodów, dla których pisownia angielska może być tak trudna, jest to, że często mamy różne litery, które prowadzą do tych samych dźwięków mówionych (porównaj „próżno”, „żyłka” i „łopatka”) lub kombinacje liter, które prowadzą do różnych dźwięków mówionych w różnych kontekstach ( porównaj „żyły”, „dziwne” i „ateistyczne”).

  Przestań tłumaczyć statystyki! Jak zacząć myśleć po niemiecku (i szybciej nabrać płynności!)

Niemiecki ma tego znacznie mniej. Kombinacje liter zwykle odpowiadają bezpośrednio jednej standardowej wymowie. W wymyślnych terminach językowych jest to znane jako płytka ortografia. Języki o płytkiej ortografii, takie jak hiszpański i niemiecki, są łatwe do odczytania i ortografii. Języki z głęboką ortografią, takie jak francuski i angielski, są nieco trudniejsze.

Jednym ze sposobów sprawdzenia, jak niemiecka pisownia pasuje do słów, które słyszysz, jest oglądanie fachowo napisanych mediów dla native speakerów — takich jak te, które znajdziesz na preply.

preply wykorzystuje autentyczne nagrania wideo — takie jak teledyski, zwiastuny filmów, wiadomości i inspirujące przemówienia — i przekształca je w spersonalizowane lekcje nauki języków.

Możesz wypróbować preply za darmo przez 2 tygodnie. Kliknij tutaj, aby sprawdzić stronę lub pobrać aplikacja na iOS lub Aplikacja na Androida.

preply Ad

Dzięki interaktywnym podpisom, które dają natychmiastowe definicje, wymowy i dodatkowe przykłady użycia, a także zabawne quizy i multimedialne fiszki, preply jest kompletnym pakietem edukacyjnym.

Sprawdź to w bezpłatnej wersji próbnej!

Dźwięki kontra litery

Opisując te zasady, będziemy używać nieco bardziej wymyślnej notacji językowej. Wytrzymaj ze mnie – obiecuję, że będzie bardziej skuteczny niż milion wyjaśnień „prawie brzmi jak” lub „trochę rymów z…”. Będziesz także mógł zastosować tę wiedzę we własnej samokształceniu w przyszłości.

Kiedy opisujemy pisemny list, umieszczamy go w nawiasach ostrych. Zrobiliśmy to już, aby opisać w „sądzie” powyżej.

Kiedy opisujemy wypowiadany dźwięk, umieszczamy go w nawiasach kwadratowych w następujący sposób: [x]. Czasami wyglądają tak samo, jak litery, które już znasz, ale czasami nie. To dlatego, że nie będziemy używać alfabetu niemieckiego ani angielskiego, ale raczej Międzynarodowy alfabet fonetyczny.

Jeśli kiedykolwiek sprawdziłeś wymowę słowa w słowniku i nie zrozumiałeś zwariowanych symboli we wpisie, prawdopodobnie zostało napisane w IPA. Nie panikuj: przeprowadzimy Cię przez dokładnie to, co musisz wiedzieć.

Prawo pisania: opanuj te 8 prostych zasad pisowni niemieckiej

Pomijając to, wskoczmy.

1. jak w Wein (wino), jak w Bier (piwo)

Kombinacje i są jednymi z najtrudniejszych dla anglojęzycznych osób uczących się niemieckiego. Jak pokazano powyżej, nasz język może używać tych dźwięków w dość dziwny sposób, czasem nawet zamiennie (porównaj „żyła” i „dziwne” z „dziwne” i „siostrzenica”). Ale w języku niemieckim kombinacja ma tylko jeden dźwięk. Kombinacja ma tylko jeden inny dźwięk.

Najbardziej pomocna sztuczka, jaką kiedykolwiek pokazał mi nauczyciel niemieckiego, dotyczy Weina i Biera. Kombinacja daje tylko dźwięk Wein, który jest taki sam jak angielski dźwięk „wine”. Kombinacja daje tylko dźwięk Bier, który jest zasadniczo taki sam jak angielskie brzmienie „piwa”.

Zatem następnym razem, gdy będziesz musiał przeliterować słowo i nie jesteś pewien, czy jest to czy , po prostu pamiętaj, aby zadać sobie pytanie: „Brzmi jak wino czy piwo? (Wein oder Bier?)”

2. Umlauty nigdy nie są opcjonalne

Te dwie kropki mogą wyglądać jak dekoracja, ale nimi nie są. Mogą wskazać czas czasownika lub zmienić całe znaczenie słowa.

Na przykład schon oznacza „już”, ale schön oznacza „piękny”. Kolejną klasyczną pułapką przy nauce opisywania pogody jest różnica między schwül a schwul, którą musisz sam sprawdzić.

Zawsze wpływają również na wymowę. Aby to zrobić dobrze, dowiedz się, jak każda litera z przegłosem (a, o i u) brzmi inaczej niż wersja bez przegłosu. Już nigdy nie zapomnisz!

3. W razie wątpliwości sprawdź dokładnie i <ä>

Jeden dźwięk, który można zapisać na dwa różne sposoby, to [e] samogłoska, która jest zbliżona (ale nie taka sama) do samogłoski a w angielskim „twarzy”. Często jest to pisane z niemieckim .

Ale w wielu dialektach – na tyle, by uznać je za dopuszczalne w standardzie – <ä> może być również wymawiane w ten sposób. Dlatego Beeren („jagody”) i Bären („niedźwiedzie”) mogą czasem brzmieć tak samo. Jeśli nie masz pewności, jak przeliterować słowo za pomocą tego dźwięku, sprawdź to!

4. to zawsze trzy litery

To, co po angielsku piszemy jako , Niemcy piszą jako . Nie możesz zapomnieć o . Dlatego „angielski” nie jest słowem niemieckim, ale „englisch” tak. Nawiasem mówiąc, symbol IPA dla tego dźwięku to [ʃ].

5. …z wyjątkiem sytuacji, gdy jest niewidoczny

Pisownia angielska i niemiecka prowadzi do wymowy [ʃ], ale wiele niemieckich słów ma ten dźwięk reprezentowany tylko przez . Co daje?

Cóż, zależy to od tego, czy pojawia się w zbitce spółgłosek na początku sylaby. Dlatego Sahne (krem) i Obst (owoc) mają [s] dźwięk, ale Stiefel (buty) i Sprache (język) mają [ʃ] dźwięk. Więc jeśli próbujesz przeliterować słowo, które zaczyna się od [ʃ]pamiętaj, że może w ogóle nie być !

6. nie jest twoim przyjacielem

nie jest powszechną literą w języku niemieckim, a tam, gdzie się pojawia, nie brzmi jak angielskie „młoda” lub „tak”. Ten dźwięk jest napisany jako [j] w międzynarodowym alfabecie fonetycznym… i napisane jako także po niemiecku. To wyjaśnia związek między jung i „młodym” oraz między ja i „tak”. Nie pisz ich z , a nigdy się nie pomylisz.

7. …i nie jest też

Podobnie jest częścią alfabetu niemieckiego i widzieliśmy go już w słowach takich jak Englisch i Sprache. Ale na początku słowa z trudem [k] dźwięk, to zwykle czas na . Wyjątkiem są słowa zapożyczone z innych języków. Na przykład porównaj kommen (w przyszłości) lub Katze (kot) z zapożyczonym od angielskiego Computer lub cool.

8. to [v] to [f] i to [f] zbyt

Nasza ostatnia zasada może być najbardziej skomplikowana, ale wtedy pozwolimy Ci odejść.

Dowolne niemieckie słowo z [v] dźwięk, jak in wo (gdzie), wer (kto) lub wie (jak), jest pisane z . Nie pozwól, aby Twój angielski kolidował z pisownią niemiecką, w przeciwnym razie przeliterujesz je wszystkie za pomocą .

To byłby problem, ponieważ w rzeczywistości niemiecki brzmi jak [f]. Niemiecki , logicznie brzmi jak [f] zbyt. Porównaj von (z) i vier (cztery) z für (dla) i Freund (przyjaciel). Ten dźwięk ma pewną niefortunną niejednoznaczność w pisowni, ale dzięki praktyce i zapamiętywaniu szybko rozwiniesz wyczucie, które jest które.

To tylko osiem z wielu niemieckich zasad pisowni, które napotkasz w miarę postępów. Jest ich o wiele więcej, więc zaznaczyłem tylko te, które są trudne w szczególności dla osób anglojęzycznych. Jednak wszystkie te zasady pisowni staną się z czasem twoją drugą naturą i wszystkie są o wiele łatwiejsze do opanowania niż zasady angielskie, które już znasz.

Rechtschreibung polega na prawidłowym pisaniu. Zapamiętaj te zasady i ćwicz dalej, a zdobędziesz je wszystkie.

Sprawdzanie pisowni niemieckiej

Dźwięki kontra litery, kontra , kontra … nie ma nic złego, jeśli nie od razu. Nie musisz przyswoić sobie wszystkich zasad, czytając ten post. Istnieją inne zasoby, które mogą ci pomóc.

Jednym z moich ulubionych jest słownik online i aplikacja mobilna firmy dykt.cc. Wpisz dowolne angielskie lub niemieckie słowo, a otrzymasz uporządkowaną listę możliwych tłumaczeń wraz z popularnymi zwrotami, w których to słowo występuje. Kliknij ikonę głośnika obok dowolnego słowa, a będziesz mógł usłyszeć, jak native speakerzy również wymawiają to słowo za Ciebie.

Piszesz artykuł? Praktycznie każda wersja programu Microsoft Word umożliwia zainstalowanie wielu wersji językowych sprawdzania pisowni. W przypadku pisania na urządzeniach mobilnych większość form autokorekty oferuje tę samą opcję. Ponieważ każdy program jest inny, nie możemy przeprowadzić Cię tutaj przez cały proces, ale szybkie wyszukiwanie w Google może wskazać Ci właściwy kierunek.

A jeśli naprawdę chcesz to zapamiętać, użyj starych metod czuwania.

Przy takiej metodzie nauki takie rzeczy jak rozróżnienie // staną się bułką z masłem!

Amanda „Andy” Plante-Kropp wykłada na Uniwersytecie Nauk Stosowanych HTW w Berlinie. Stara się wypełnić lukę między badaniami nad akwizycją drugiego języka a praktyczną pedagogiką. Możesz dowiedzieć się o niej więcej na Angielski z Andym.

.